Официальный и неофициальный стили в английском языке



Большинство слов в английском языке - нейтральны и могут быть использованы практический в любой ситуации. Но есть довольно большое количество слов и словосочетаний, которые уместны в одних случаях и не уместны в других.

Поэтому изучая английский необходимо выделять formal style - официальный стиль, informal style (или colloquial style) - неофициальный (разговорный) стиль и semi-formal style - полуофициальный стиль. Понимание стилистики особенно важно, при выборе тех слов, которые являются синонимами.

Отличие официального стиля от неофициального

В русском языке есть понятие «официально деловой стиль» - это, скажем так, «сухой» стиль документов, законов, инструкций и т.д. «Formal style» чем-то близок к понятию «официально деловой стиль», но далеко не является тем же самым.

Для того, чтобы понять суть «formal style» представьте две ситуации, в одной из которых вы здороваетесь со своим начальником, а во второй - с другом. Возьмем два вида приветствия: «Привет» и «Добрый день». Что будет выбрано для начальника? Если вы не в дружеских отношениях с шефом, то это будет «Добрый день». Почему же неприемлемо сказать начальнику «Привет»? Если коротко - то потому что так не принято. Услышанный «привет» если не вызовет недовольство, то вполне вероятно удивит вашего руководителя. Вот в этом суть английского формального стиля. Точно также попробуйте встретить хорошего друга и сказать ему серьёзным тоном «Добрый день». Такое приветствие может вызвать у него целую гамму эмоций - удивление, настороженность, а может и беспокойство.

В английском языке формальность и неформальность стиля выходит далеко за рамки приветствий. Так, например, выражение by all means с одним из его значений «конечно» является естественным в разговоре с человеком, который на много старше вас, но вызовет недоумение в дружеской беседе.  

В целом между стилями нет четкой границы, поэтому в зависимости от ситуации одни и те же слова могут быть использованы как в «formal style», так и в «informal style». Так, например слова «big» и «large» являются синонимами и означают «большой», но в разговорной речи преимущественно используется «big», в «formal style» - «large». Но у «big» есть ещё значения «взрослый» («big boy» - «взрослый мальчик»), «важный» или «известный» («Big Three» - «Большая тройка») и «большой по масштабу» («big business» - «большой бизнес»). С такими значениями «big» в любом стиле не может быть заменен на «large».

Применение официального и  неофициальный стиля

Официальный стильНеофициальный стиль
при обращении к незнакомым людям или тем, кого вы практически не знаете, особенно если ваш собеседник на порядок старше вас в разговоре с друзьями и родственниками
в разговоре с людьми, которые выше вас по должности или званию на работе или службе при обращении к детям
когда произносится речь перед аудиторией, а также на лекциях, конференциях и т.д. между молодыми людьми, даже если они не знают хорошо друг друга
в деловой переписке в письмах друзьям и родственникам
при написании очерков, статей, рассказов и т.д. в повествованиях, рассказанных от первого лица

Полуофициальный стиль

Отдельно следует выделить полуофициальный стиль, который используется в той среде, когда люди знают друг друга более чем поверхностно, но не очень хорошо: среди коллег по работе, с преподавателями, соседями, в письмах к таким людям, а также при обращении к незнакомцам, которые одного с вами возраста или моложе.

Так, в отличии от выше упомянутого by all means, слово certainly - «конечно» предпочтительно в полу-официальной среде для того, чтобы дать разрешение на что-либо. «Сertainly» вполне приемлемо и в разговорном стиле, но куда чаще используется of course.

Помогите нам стать лучше Оцените статью для Google и напишите отзыв:
Рейтинг: 5 / 5 (1)
comments powered by HyperComments